<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="hu">
	<id>https://refwiki.kre.hu/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Hanaui_nyomda</id>
	<title>Hanaui nyomda - Laptörténet</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://refwiki.kre.hu/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Hanaui_nyomda"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://refwiki.kre.hu/index.php?title=Hanaui_nyomda&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-02T21:10:33Z</updated>
	<subtitle>Az oldal laptörténete a wikiben</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.40.0</generator>
	<entry>
		<id>https://refwiki.kre.hu/index.php?title=Hanaui_nyomda&amp;diff=668&amp;oldid=prev</id>
		<title>Csorba.david: Új oldal, tartalma: „Hanau: német város Hessen tartományban, Frankfurt am Maintól keletre, a kora újkorban a hanau-münzenbergi grófsághoz tartozott. Szenci Molnár Albert több jelentős munkája itt jelent meg.   == A város == A Frankfurt am Main közelében fekvő város ura, II. Fülöp Lajos gróf 1597-ben szerződést kötött a németalföldi és francia menekültekkel, s az óváros mellett egy új, a réginél nagyobb város építését kezdte meg számukra, amelynek…”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://refwiki.kre.hu/index.php?title=Hanaui_nyomda&amp;diff=668&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-12-04T06:14:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Új oldal, tartalma: „Hanau: német város Hessen tartományban, Frankfurt am Maintól keletre, a kora újkorban a hanau-münzenbergi grófsághoz tartozott. Szenci Molnár Albert több jelentős munkája itt jelent meg.   == A város == A Frankfurt am Main közelében fekvő város ura, II. Fülöp Lajos gróf 1597-ben szerződést kötött a németalföldi és francia menekültekkel, s az óváros mellett egy új, a réginél nagyobb város építését kezdte meg számukra, amelynek…”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Új lap&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Hanau: német város Hessen tartományban, Frankfurt am Maintól keletre, a kora újkorban a hanau-münzenbergi grófsághoz tartozott. Szenci Molnár Albert több jelentős munkája itt jelent meg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A város ==&lt;br /&gt;
A Frankfurt am Main közelében fekvő város ura, II. Fülöp Lajos gróf 1597-ben szerződést kötött a németalföldi és francia menekültekkel, s az óváros mellett egy új, a réginél nagyobb város építését kezdte meg számukra, amelynek önálló önkormányzata is lett. Hanau-Újváros utcahálózata mérnökileg tervezett volt, utcái többnyire négyzet vagy téglalap alaprajzú háztömböket határoltak. A középpontban épült meg a református templom, amelynek főhajóját egy fal választotta ketté: egyik oldalon flamand, a másik oldalon francia nyelven zajlott az istentisztelet. A gróf 1604-ben egy zsidó közösséget is letelepített itt. A németalföldi és hugenotta menekültek a könyvnyomtatást és a könyvkiadást is felvirágoztatták a városban. Néhány ilyen hátterű frankfurti kiadó – mivel a birodalmi városban II. Rudolf császár cenzúrát vezetett be, s a lutheránus városvezetéssel is konfliktusban voltak – leányvállalatot alapított Hanauban, s itt jelentették meg református szellemű kiadványaikat. A harmincéves háború (1618–1648) kitörésekor a város semleges maradt, s ezt a státusát sikerült egy darabig megőriznie,  az erődítéseinek köszönhetően az ellenséges hadsereg nem tudta elfoglalni. Az egykori menekültek leszármazottai a 18–19. században asszimilálódtak, a második világháború bombázásai során a történelmi városmag és a református templom elpusztult, de a gyülekezet (Wallonisch-Niederländische Gemeinde) mindmáig megmaradt. Ők 1998-ban a Hanaui Biblia (1608) hasonmás kiadásának megjelentetését anyagilag is segítették.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Szenci Molnár Albert hanaui nyomtatványai ==&lt;br /&gt;
1. A Hanaui Biblia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A magyar író már 1600 óta baráti viszonyban volt a Frankfurt am Mainban élő menekültekkel. Isaac Geens (Genius) flamand lelkész ajánlotta őt egy honfitársa, Levinus Hulsius (1550 k.–1606) özvegyének, Marie Ruytnicknak a figyelmébe, aki továbbvitte férje kiadói vállalkozását, s hajlandó volt a Vizsolyi Biblia újra megjelentetésének kiadásait fedezni. A könyv nyomtatása 1608. május 2-án kezdődött el Johannes Halbey frankfurti nyomdász hanaui műhelyében, és szeptember 19-én fejeződött be. A munkálatok idejére Szenci Molnár a városba költözött. A kész kötet tartalmazza a genfi zsoltárok egy évvel korábban, Herbornban kiadott szövegét is, ajánlása Móric hesseni tartománygrófnak szól.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Bocskai apológiája&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miközben zajlott a Hanaui Biblia nyomtatása, Szenci Molnár ugyanabban a nyomdában egy olyan latin nyelvű röpiratot is kiadatott, amely eredetileg 1606-ban jelent meg Bártfán Bocskai István védelmében , az eredeti szerzője pedig valószínűleg Alvinczi Péter volt. A röpirat címe: Apologia et protestatio legatorum et ecclesiarum Hungaricarum adversus inquissimas Monacho-Jesuitarum criminationes, három változatban jött ki (RMK III 5767–5769), hamis impresszummal Bártfát tüntette fel megjelenési helyként.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Új magyar nyelvtan (Novae grammaticae Hungaricae … libri duo) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Szenci Molnárt pártfogója a tudós Móric tartománygróf bízta meg egy magyar nyelvtan megírásával, ugyanis a német fejedelem egyik ősanyja Árpádházi Szent Erzsébet volt, s ezért érdeklődött a magyar nyelv iránt. A munka lassan haladt, Móric többször sürgette a megírását,  végül 1610-re készült el. Kinyomtatása június 9. és 23. között zajlott, erre az időre a szerző ismét Hanauba költözött. A kiadás költségeit Conrad Biermann, II. Fülöp Lajos gróf titkára, illetve Johann Rudolf Lavater, a hanaui iskola rektora viselte, a nyomdász a hugenotta menekült családból származó Thomas de Villiers volt. Szenci Molnár magyar  nyelvtana a második volt a maga nemében, de nem használta az elsőt, Sylvester János nyelvtanát. Annyival több annál, hogy a szófajtan mellett már mondattani része is van (RMNy 995). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. A Szótár második kiadása (Lexicon Latino-Greco-Hungaricum)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Szenci Molnár latin-magyar, magyar-latin szótára 1604-ben jelent meg Nürnbergben. Ezt a művet adta ki újra úgy, hogy a latin-magyar részt görög értelmezésekkel is kiegészítette. A kiadó ismét Conrad Biermann és felesége volt, a nyomdász Thomas de Villiers. A kinyomtatás munkálatai a szerző személyes jelenlétében 1610. október 23-án kezdődtek, és 1611. március 9-én fejeződtek be (RMNy 1012). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Lusus poetici&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1614-ben, Szenci Molnár magyarországi tartózkodása alatt jelent meg Hanauban egy játékos latin versgyűjteménye, amely tizennyolc szerző szövegeit tartalmazza, közülük három az övé volt (RMK III 1132). A nyomdász megint csak Thomas de Villiers, a vejével Joan le Clercq-kel együtt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Az Institutio-fordítás (Az keresztyéni religióra és igaz hitre való tanítás)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Szenci Molnár megbízást kapott Rákóczi Györgytől és Bethlen Gábortól, valamint a magyarországi reformátusegyháztól Kálvin fő teológiai munkájának magyar fordítására. Hogy a terjedelmes művet átültethesse, 1619. augusztus 16-án felmondta oppenheimi állását és Heidelbergbe költözött. Itt már korán kapcsolatba került egy frankfurti és hanaui könyvkiadóval, amelynek tulajdonosai Daniel és David Aubry, illetve Clemens Schleich voltak, ők finanszírozták az 1621-ben Heidelbergben kinyomtatott Imádságos könyvecske és a Szótár harmadik kiadását is. Miután 1622 szeptemberében a Habsburg párti csapatok elfoglalták Heidelberget, s Szenci Molnárt is megkínozták, családjával együtt a biztonságos Hanauba menekült, ahol 1624-ben jelenhetett meg végre a Kálvin-fordítás, méltó válaszként Pázmány Péter Kalauz-ára (RMNy 1308). A munka kiadója és kinyomtatója az Aubry-Schleich cég volt, rézmetszetes címlapját egy magát megnevezni nem akaró (de nyilván ugyanebből a körből való) frankfurti művész készítette. Még ugyanebben az esztendőben a háborús pusztítások elől Szenci Molnár családja végleg hazaköltözött Magyarországra, illetve később Erdélybe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Szakirodalom ==&lt;br /&gt;
VÁSÁRHELYI Judit: Eszmei áramlatok és politika Szenci Molnár Albert életművében, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1985.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Szent Biblia, Hanau 1608, hasonmás kiadás, kiad. ÖTVÖS László, Debrecen, Vizsolyi Alapítvány, 1998.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SZENCI MOLNÁR Albert Naplója, kiad. Szabó András, Budapest, Universitas Kiadó, 2003.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
VISKOLCZ Noémi: „Vagyon egy kis Varos Moguntian innen.” Hanau és Oppenheim szerepe a magyar művelődéstörténetben, A Ráday Gyűjtemény Évkönyve 11(2005), 62–98.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SZENCI MOLNÁR Albert: Az keresztyéni religióra és igaz hitre való tanítás, Hanovia 1624, hasonmás kiadás, kísérőtanulmányok: P. VÁSÁRHELYI Judit és SZABÓ András, Budapest, Balassi Kiadó – MTA Irodalomtudományi Intézete – Országos Széchényi Könyvtár, 2009.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Christoph RESKE: Die Buchdrucker des 16. und 17. Jahrhunderts im deutschen Sprachgebiet. Auf der Grundlage des gleichnamigen Werkes von Josef Benzing, 2. überarbeitete und erweiterte Auflage, Wiesbaden, Harrassowitz Verlag, 2015, 373–378.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MOLNÁR Dávid: „Szenci Molnár Albert: Példaszócikk egy készülő enciklopédiából”, Magyar Könyvszemle 135(2019), 50–90. – http://dx.doi.org/10.17167/mksz.2019.1.50-90 (Letöltés: 2024. november 1.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Szerző ==&lt;br /&gt;
[[Szabó András]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Csorba.david</name></author>
	</entry>
</feed>